Translating Conversational Implicature From English Into Arabic

dc.contributor.authorABIDALKANE, MUNA AHMAD
dc.date.accessioned2016-05-13T02:18:55Z
dc.date.available2016-05-13T02:18:55Z
dc.date.issued2015-10
dc.description.abstractConversational implicature is known as an additional meaning indirectly implicated by saying another thing. In this sense, the aim of this thesis is to discuss the problems of translating conversational implicature from English into Arabic. It is concerned with the conversations between characters selected from three English literary works, two novels Lord of the Flies and Nineteen Eighty-Four and a play All My Sons all of which are written in prose for analysis along with their Arabic translations. In order to determine how to resolve the problems of translating conversational implicature from English in to Arabic, two theoretical frameworks are implemented for the descriptive analysis of the selected texts. The first is the Skopos approach that concentrates on the purpose of the translation which in turn determines the methods and strategies of translation that are employed to form a functional translation of the target text. The second is Grice’s Implicature that implicitly agrees on the “purpose or direction” of those conversations in which each participant (speaker and listener) cooperates to achieve the purpose of the conversation. These two theories, along with their rules, provide appropriate yardsticks by which to measure the accuracy of such translations from English language into Arabic. The study’s descriptive analyses reveal that the translators encountered problems and obstacles during the translation of those texts into Arabic for several reasons, including linguistic, social and cultural. To overcome these problems, the translators followed different approaches to achieve consistent coherent Arabic text, equivalent to that of the original. Most of the source texts are translated into Arabic adequately enough on the whole in spite of breaches to the rules and maxims of translation.en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/2036
dc.subjectTranslating Conversational Implicatureen_US
dc.subjectFrom English Into Arabicen_US
dc.titleTranslating Conversational Implicature From English Into Arabicen_US
dc.typeThesisen_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
MUNA.pdf
Size:
3.32 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: