A Comparative Study Of Register And Orientalist Thinking In Hafez’s Selected Translated Poems

Loading...
Thumbnail Image
Date
2018-03
Authors
Raveshi, Nazila
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universiti Sains Malaysia
Abstract
The present thesis embodies a comparative study of register and orientalist thinking in Hafez’s translated poems. Hafez’s poems appeal to many scholars because of their outstanding literary features. Three different translations done namely by Pazargadi, Clarke, and Bell of eight Hafez’s poems were selected for analysis. The selection was on the assumption that Clarke’s and Bell’s translations could be affected by orientalist thinking since both translators could be termed orientalists for having lived in the east for many years. Pazargadi, on the other hand, is a Muslim Iranian scholar who introduces Hafez as a real believer in God. House’s Revisited model was benefitted in order to analyze eight selected poems and their three translations on the basis of their register, field, tenor and mode. To determine the orientalist thinking realizations Anoushiravani’s and Atashi’s findings were used. The subject of the poems was Libertine whose content were analyzed on the basis of Khorramshahi’s interpretations of Hafez’s poems. This study had three phases. The first phase, embodied in chapter four, analyzed the tenor which encompasses the author’s temporal, geographical, social provenance as well as his emotional or affective stance. Here, no compatibility was observed except for the translations of Clarke and Bell whose author-character factor is somehow similar. In the second phase (chapter five), the subject and the content of the original text and their translations were analyzed. For this purpose, the text profiles were prepared for each original poem and the translations. The features focused for preparing such profiles were the features Khorramshahi had listed for every poem. The comparison between the translations and Khorramshahi’s interpretations have shown the level of matchedness between the original text and every translation.
Description
Keywords
Register and orientalist thinking , in Hafez’s translated poems
Citation