Power And Ideology In Barks' Translations Of Rumi's Poetry

Loading...
Thumbnail Image
Date
2017-01
Authors
Abbaspour, Bita Naghmen
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universiti Sains Malaysia
Abstract
Translation of ideology and its relation to power is one of the main concerns of the contemporary studies of the discipline of translation studies. Accordingly the current study explored translator’s ideological manipulative strategies, which were imposed on to the text backdrop by the target socio-cultural context. The study employed CDA as its theoretical and analytical tool. As in ideological explorations of translation, analyzing merely the text cannot provide a comprehensive perspective; thus, the present study chose both text and context as its discourse. To do so textual and contextual data were collected and analyzed separately in micro (textual) and macro (contextual) levels through the lens of CDA. At the macro level the related socio-cultural trends of the target language were explored to illustrate the contextual background of these translations. At the micro level, the study by employing a CDA base model, looked at the details of strategies that the translator applied in order to ideologically recontextualize the text. Here the intertextuality, lexical choices, paratextual and semiotic materials were analyzed thoroughly. The findings of both micro and macro analysis revealed that the translator following the target sociocultural context and with a view to attracting more readership, brutally distorted and misrepresented the original text. In this process, by de-Islamizing the original text the translator completely recreated a new image of the original author in the target society and deprived him of his own voice to be heard.
Description
Keywords
Power and ideology in Barks' translations , of Rumi's poetry
Citation