Unsur budaya dalam terjemahan bahasa Jepun ke bahasa Melayu / analisis karya Konosuke Matsushita
Loading...
Date
2008-06
Authors
Normalis Amzah
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universiti Sains Malaysia
Abstract
Bahasa Jepun melambangkan kebudayaan Jepun ·dan "Budaya dan terjemahan tidak
boleh dipisahkan' . Kajian ini bertujuan melihat pengaruh kewujudan unsur budaya dalam
terjemahan teks pengurusan daripada bahasa Jepun ke bahasa 1elayu. Bahan kajian ialah
hasil karya penulis dan usaha\'.an terkemuka Jepun, Konosuke Matsushita, yang JUga
pengasas syarikat gergasi Matsushita Electric yang sekarang dikenali sebagai National
Panasonic. Kaedah kajian ini menggunakan kaedah Analisis Teks yang merangkumi analisis
dari sudut makro dan mikro. Analisis makro melihat teks secara keseluruhan dan analisis
mikro pula melihat unit-unit tertentu dalam teks yang tertumpu pada unsur budaya dalam
bahasa Jepun. Unsur budaya yang diana! isis terhad kepada empat jenis sahaja iaitu Realia,
Kata Hormat, Ungkapan Memberi dan Menerima dan Bahasa Kiasan. Analisis melihat
kekerapan kemunculan, pengaruh konteks dan aspek koheren dalam teks sumber dan teks
terjemahan. Juga dikaj i kaedah terjemahan yang digunakan oleh penterjemah untuk
menangani unsur-unsur budaya ini. Analisis mendapati unsur budaya Realia, Kata Hormat
dan Ungkapao Memberi dan Meoerima mempunyai peratusan kemunculan yang hampir
sama iaitu lebih kurang 30% dan bahasa kiasan hanya mempunyai peratusan kekerapan
sebanyak 12%. Kaedah teijemahan yang dipilih lebih mengutamakan pengekalan koheren
teks terjemahan berbanding penjelmaan unsur budaya tersebut dalam teks terjemahan.
Description
Keywords
Unsur budaya dalam terjemahan bahasa Jepun ke bahasa Melayu , analisis karya Konosuke Matsushita