A Cognitive Linguistic Comparative Analysis Of Physics Terminologies In Arabic And French

Loading...
Thumbnail Image
Date
2016-12
Authors
Lahlou, Hicham
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universiti Sains Malaysia
Abstract
Studies on the misunderstanding of scientific terms in different languages suggest that non-Western students face more difficulties in conceptualising scientific terms than Western students. These problems are generally caused by students’ native language incommensurability with Western languages, their pre-existing knowledge about scientific terms, and the polysemous senses of such terms. The present research investigates this issue in the context of Morocco, where Arabic is the medium of instruction for science subjects at school level and French at the tertiary level. The study set out to identify the similarities as well as differences between Standard Arabic and French terminologies denoting physics concepts. To achieve this objective, 16 Arabic physics terms and 16 French equivalents, selected from Moroccan middle secondary and higher secondary physics textbooks, were analysed with regard to their polysemous meanings, prototypes, and conceptual metaphor as well as metonymy based on Lakoff’s (1987) idealised cognitive models (ICMs). The data for the analysis of ICMs comprised meanings of the selected physics terms in Arabic and French derived from dictionaries and two comparable Arabic and French corpora, the ArabiCorpus and the Concordancier-Corpus Français. The corpora were also employed to generate data on the most frequent collocates of the 16 physics terms to unravel their prototypes in each language. To complement the textual analysis, focus group interviews were conducted to investigate Moroccan students’ conceptualisations of the physics terms and to find out if the change in the medium of instruction from Arabic to French at the university level affects their understanding of the terms. The findings of the present research reveal that there are both similarities and differences between Arabic and French terminologies in terms of meanings, prototypes, and metaphorical as well as metonymic meaning projections. This indicates the universal characteristics and culture specific characteristics of Arabic; the similarities identified support the linguistic universals (in the present study across Arabic and French) while the differences found support the notion of linguistics and cultural relativism. The present research also discovered that Moroccan students’ conceptualisation of physics terminology is not only affected by linguistic differences between Arabic and French, but also by their everyday language which is usually a Moroccan dialect. These findings have important implications for science curriculum design, education and language policy in Morocco in particular, and in other non-Western contexts in general. The current research also contributes to the field of cognitive linguistics with new knowledge on the universal and culture-specific use of conceptual metaphor and metonymy in Arabic as well as French.
Description
Keywords
Misunderstanding of scientific terms , in different languages
Citation