Investigating The Problems Of Translating Idiomatic Expressions From English Into Arabic In News Articles From Reuters News Agency

Loading...
Thumbnail Image
Date
2010-04
Authors
Khalaf, Muthana Hameed
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universiti Sains Malaysia
Abstract
Translating English texts that comprise idiomatic expressions represent one of the most challenging tasks for translators to accomplish. Thus, the present study is concerned with the problems of translating idiomatic expressions from English as the SL into Arabic as the TL in Reuters news agency and sheds light on the most appropriate method for translating idiomatic expressions. The corpus of this study consists of 50 newspaper articles that are taken from Reuters news agency. The theoretical framework for the study is adapted from the works of Delisle (1988). The findings show new ideas on evaluating the steps for rendering idiomatic expressions on each of the four levels of language manipulation as proposed by Delisle (1988). Moreover, another level is adopted to accommodate units that have not been translated. It has also been found that some obstacles on the translation of idiomatic expressions have led to inaccurate transmission of the source text message. The research concludes that the level of language manipulation, retrieval of standard equivalents from the linguistic system and the level of interpreting style are appropriately used in translating the idiomatic expressions. Thus, most importantly translators should choose a proper method when doing translation according to the levels of language manipulation, be fully aware and comprehend the various aspects of the idiomatic expressions of both languages.
Description
Keywords
Investigating the problems of translating idiomatic expressions , from english into arabic in news articles
Citation