Taj Al-' Arus berdasarkan terjemahan Al-Shaykh Othman Al-Pontiani bin Haji Shihab Al-Din Al-Banjari: satu transliterasi, anotasi, suntingan dan kajian teks
Loading...
Date
1999
Authors
Elamdin, Mohamed Sidek (Dato' Haji)
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
PART ONE of the thesis sets out to examme the historical
background and literary contribution of the author of Tiij al-' Arli s
al-ll7iwi Li Tahdh[b al- Nufiis ("The Crown of the Bride in Cleansing the
Soul") as well as that of its translator. Attention is also focussed on the
development of mystical teachings in and around the Pontianak/Banjarmasin
environment in Kalimantan, as well as on Shadhiliyyah influence upon Malay
religious scholars in Makkah al-Mukarramah towards the end of the 19th
century.
This dissertation then proceeds with an indepth study of the book
particularly tpe ~entral themes foun~ therein, namely, (a) repentance (b)
tadhkryyah al-nafs or cleansing of the soul (including the role of the heart and
the soul) and (c) dhikr Allah or remembrance of Allah, ·a hallmark of sufism.
All these are examined concomitant with the esoteric perspective of Quranic
hermeneutics. It is obvious that such an ·approach would unlock the secrets
implicit in such writings which include purifying the soul by means of educating
and training the self, facts inherent in the three central themes mentioned above.
As such we can conclude that mystical scholarship with its inner strength and
beauty are means by which to arrive at the core of Islamic teachings.
Analysis of this section then moves towards the main thrust of the study
i.e the literary qualities of Tiij al-' Arus including its rhetoric, its explicitand
more particularly - implicit features, characteristics and elements that exalt
it as a piece of literature of religious dimensions.
PART TWO of the thesis deals with the transliteration of the text from
its Jawi to Romanised script undertaken in tandem with the customary editing
and annotating of the text. It is an accepted norm that such an exercise should
(a) render the entire text more easily readable; (b) facilitate an easier
understanding of the content; and (c) present an effective overall organisation
of the text.
Annotating and editing are necessary ingredients in the transliteration of
an important mystical work like Tiij al-' Arus and as such they are given due
emphasis. All the verses of the Holy Quran, the Ahadith or Traditions and
aphorisms are duly identified and their sources, exegesis and elucidation
provided. All these are appended at the end of each chapter. The result of such
a study necessarily reveals how Malay religious scholars in the 19th century
through their writings like Tiij al-' Arus are successful in conveying and
transferring Shadhiliyyah mystical thought with its latent inner richness of a very
high order, thereby contributing to the development and enrichment of Malay
literature in the Nusantara.
Description
Keywords
Transliterasi , Anotasi , Al-Shaykh Othman Al-Pontiani