Interferens Linguistik Dan Budaya Dalam Kalangan Pelajar Indonesia Yang Belajar Bahasa Jepun Sebagai Bahasa Kedua
Loading...
Date
2015-10
Authors
Muhammad, Pujiono
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universiti Sains Malaysia
Abstract
Kajian ini bertajuk Interferens Linguistik dan Budaya dalam Kalangan Pelajar
Indonesia yang Belajar Bahasa Jepun sebagai Bahasa Kedua. Istilah interferens
(interference) merujuk kepada bentuk penyimpangan dalam penggunaan bahasa
berbanding dengan norma-norma yang sedia ada dan fenomena ini wujud sebagai
akibat adanya kontak (pertembungan) bahasa atau pengenalan lebih daripada satu
bahasa dalam kalangan penuturnya (Weinreich, 1979). Terdapat banyak jenis
interferens dalam pembelajaran bahasa kedua, namun begitu kajian ini akan berfokus
kepada interferens linguistik (nahu dan leksikal) dan inteferens budaya serta
interferens linguistik dan budaya yang paling dominan dalam kalangan pelajar
Indonesia yang mempelajari bahasa Jepun sebagai bahasa kedua. Sumber data kajian
ini ialah karangan (tajuk bebas) dalam bahasa Jepun tidak kurang daripada 200 patah
perkataan; karangan berformat (surat kiriman) dalam bahasa Jepun tidak kurang
daripada 150 patah perkataan; dan sejumlah ayat dalam bahasa Indonesia (yang
berhubungan dengan budaya, politik dan ekonomi) yang diterjemahkan kepada bahasa
Jepun. Informan kajian ini ialah Mahasiswa Sarjana Program Studi Sastra Jepang,
Fakultas Sastra Universitas Sumatera Utara, Semester VI sejumlah 40 orang (14 orang
lelaki dan 26 orang perempuan) yang mempelajari bahasa Jepun sebagai bahasa kedua.
Interferens linguistik (nahu dan leksikal) dianalisis dengan menggunakan kerangka
teoretis saranan Weinreich (1979), manakala interferens budaya pula dianalisis
dengan kerangka budaya bahasa hormat yang disarankan oleh Thaiyibah Sulaiman
dan Yoko Kami (1997). Seterusnya, untuk analisis interferens yang paling dominan
digunakan acuan tingkat interferens cadangan Ari Kunto (2002). Dalam kajian ini,
didapati bahawa interferens linguistik telah dikesan dalam penggunaan bahasa bertulis
informan dan tesis ini telah menghuraikan jenis interferens ini. Dapatan kajian
menunjukkan bahawa interferens morfologi lebih dominan berbanding dengan
interferens leksikal. Dapatan interferens morfologi dengan jumlah 55.76 peratus dan
interferens leksikal dengan jumlah 44.26 peratus termasuk dalam kategori cukup
(pertengahan atau sederhana) (berdasarkan Ari Kunto, 2002). Dalam interferens
budaya, yakni penggunaan bahasa hormat dan bahasa rendah diri pula, dapatan
menunjukkan interferens sintaksis paling kerap dilakukan diikuti interferens
morfologi dan leksikal. Dirumuskan dalam bahasa hormat dan bahasa rendah diri,
bahawa , interferens sintaksis dengan jumlah 42.21 peratus termasuk dalam kategori
cukup (pertengahan atau sederhana), manakala interferens morfologi sebanyak 29.26
peratus dan interferens leksikal sebanyak 28.51 peratus termasuk dalam kategori
rendah (berdasarkan Ari Kunto, 2002). Rumusannya, dalam pembelajaran bahasa
kedua, khususnya dalam kelompok informan yang dikaji, interferens linguistik dan
budaya memang wujud. Bagi kelompok informan yang dikaji juga, penekanan
pengajaran haruslah difokuskan kepada bahagian yang mengalami interferens yang
paling dominan supaya gangguan dalam pembelajaran bahasa kedua dapat
dikurangkan.
Description
Keywords
Interferens linguistik dan budaya , Belajar bahasa jepun sebagai bahasa kedua