Interferens Linguistik Dan Budaya Dalam Kalangan Pelajar Indonesia Yang Belajar Bahasa Jepun Sebagai Bahasa Kedua

dc.contributor.authorMuhammad, Pujiono
dc.date.accessioned2016-10-24T04:51:26Z
dc.date.available2016-10-24T04:51:26Z
dc.date.issued2015-10
dc.description.abstractKajian ini bertajuk Interferens Linguistik dan Budaya dalam Kalangan Pelajar Indonesia yang Belajar Bahasa Jepun sebagai Bahasa Kedua. Istilah interferens (interference) merujuk kepada bentuk penyimpangan dalam penggunaan bahasa berbanding dengan norma-norma yang sedia ada dan fenomena ini wujud sebagai akibat adanya kontak (pertembungan) bahasa atau pengenalan lebih daripada satu bahasa dalam kalangan penuturnya (Weinreich, 1979). Terdapat banyak jenis interferens dalam pembelajaran bahasa kedua, namun begitu kajian ini akan berfokus kepada interferens linguistik (nahu dan leksikal) dan inteferens budaya serta interferens linguistik dan budaya yang paling dominan dalam kalangan pelajar Indonesia yang mempelajari bahasa Jepun sebagai bahasa kedua. Sumber data kajian ini ialah karangan (tajuk bebas) dalam bahasa Jepun tidak kurang daripada 200 patah perkataan; karangan berformat (surat kiriman) dalam bahasa Jepun tidak kurang daripada 150 patah perkataan; dan sejumlah ayat dalam bahasa Indonesia (yang berhubungan dengan budaya, politik dan ekonomi) yang diterjemahkan kepada bahasa Jepun. Informan kajian ini ialah Mahasiswa Sarjana Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Sastra Universitas Sumatera Utara, Semester VI sejumlah 40 orang (14 orang lelaki dan 26 orang perempuan) yang mempelajari bahasa Jepun sebagai bahasa kedua. Interferens linguistik (nahu dan leksikal) dianalisis dengan menggunakan kerangka teoretis saranan Weinreich (1979), manakala interferens budaya pula dianalisis dengan kerangka budaya bahasa hormat yang disarankan oleh Thaiyibah Sulaiman dan Yoko Kami (1997). Seterusnya, untuk analisis interferens yang paling dominan digunakan acuan tingkat interferens cadangan Ari Kunto (2002). Dalam kajian ini, didapati bahawa interferens linguistik telah dikesan dalam penggunaan bahasa bertulis informan dan tesis ini telah menghuraikan jenis interferens ini. Dapatan kajian menunjukkan bahawa interferens morfologi lebih dominan berbanding dengan interferens leksikal. Dapatan interferens morfologi dengan jumlah 55.76 peratus dan interferens leksikal dengan jumlah 44.26 peratus termasuk dalam kategori cukup (pertengahan atau sederhana) (berdasarkan Ari Kunto, 2002). Dalam interferens budaya, yakni penggunaan bahasa hormat dan bahasa rendah diri pula, dapatan menunjukkan interferens sintaksis paling kerap dilakukan diikuti interferens morfologi dan leksikal. Dirumuskan dalam bahasa hormat dan bahasa rendah diri, bahawa , interferens sintaksis dengan jumlah 42.21 peratus termasuk dalam kategori cukup (pertengahan atau sederhana), manakala interferens morfologi sebanyak 29.26 peratus dan interferens leksikal sebanyak 28.51 peratus termasuk dalam kategori rendah (berdasarkan Ari Kunto, 2002). Rumusannya, dalam pembelajaran bahasa kedua, khususnya dalam kelompok informan yang dikaji, interferens linguistik dan budaya memang wujud. Bagi kelompok informan yang dikaji juga, penekanan pengajaran haruslah difokuskan kepada bahagian yang mengalami interferens yang paling dominan supaya gangguan dalam pembelajaran bahasa kedua dapat dikurangkan.en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/2846
dc.language.isootheren_US
dc.publisherUniversiti Sains Malaysiaen_US
dc.subjectInterferens linguistik dan budayaen_US
dc.subjectBelajar bahasa jepun sebagai bahasa keduaen_US
dc.titleInterferens Linguistik Dan Budaya Dalam Kalangan Pelajar Indonesia Yang Belajar Bahasa Jepun Sebagai Bahasa Keduaen_US
dc.typeThesisen_US
Files
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: