Kesan Terjemahan Terhadap Makna Dalam Buku Teks Terjemahan Geografi
Loading...
Date
1995
Authors
Hasuria Omar
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Kaj ian ini meninj au kesan terj emahan terhadap makna yang
dihasilkan daripada proses penterjemahan buku teks Geograf~
daripada bahasa Inggeris sebagai bahasa sumber kepada
bahasa Me1ayu sebagai bahasa sasaran. Teks sumber sebagai
bahan kaj ian ialah buku teks Man and The Environmental
Processes. Teks sasarannya ia1ah Manusia dan Proses-proses
Persekitaran. Kesan terjemahan terhadap makna teks, dapat
ber1aku da1am tiga bentuk, iaitu pengekalan makna,
perubahan makna dan kehilangan makna. Terjemahan dikatakan
berj aya apabila, makna teks sumber dapat dipindahkan
sepenuhnya ke dalam bahasa sasaran. Kej ayaan ini turut
ditandai oleh penyampaian makna yang 1ancar dan pembaca
teks sasaran dapat memahami makna teks dengan mudah.
Dua bentuk analisis dilakukan dalam kajian ini. Pertama,
ana1isis kua1itatif, iaitu dengan menilai kehilangan makna
menerusi makna'linguistik, makna budaya dan makna wacana.
Analisis kedua ialah dengan meninjau persepsi pembaca
terhadap buku teks yang dikaji. Penilaian terjemahan buku
teks ini dibuat~berdasarkan tiga aspek i ketepatan padanan
makna daripada unit terjemahan,.' penggunaan bahasa dan
penyampaian. Dapatan anal isis kualitatif dan dapatan
tinjauan persepsi penmaca menunjukkan bahawa kehilangan
makna hanya berlaku pada kadar yang sedikit sahaja daripada
keseluruhan buku teks yang diterjemahkan. 'Kehilangan
makna ' ini berlaku dalam aspek penggunaan bahasa dan dalam
terjemahan yang melibatkan aspek budaya. Makna ?lacana,
pada keseluruhannya dapat dikekalkan oleh penterjemah .
Description
Keywords
Kesan terjemahan terhadap makna , yang dihasilkan daripada proses penterjemahan